jueves, 8 de marzo de 2018

ERREMENTARI: EL HERRERO DEL DIABLO. MITOLOGÍA E HISTORIA DE VASCONIA SE MEZCLAN PARA CREAR UNA DE LAS MEJORES OBRAS FANTÁSTICAS DE LOS ÚLTIMOS AÑOS




FICHA TÉCNICA
Título original: Errementari. Año: 2018. Nacionalidad: España / País Vasco. Director:   Paul Urkijo. Actores: Kandido Uranga, Eneko Sagardoy, Uma Bracaglia, Ramón Aguirre, Gorka Aguinagalde, Josean Bengoetxea. Guionista: Paul Urkijo Alijo. Música: Xabat Lertxundi. Producción: Gariz Produkzioak, Ikusgarri Films, Kinoskopik s. l., Pokeepsie Films, The Project. Género: Terror. Calificación por edades: Pendiente de calificación. Fecha de estreno: 02/03/2018.

SINOPSIS
Han pasado 10 años desde la primera Guerra Carlista de 1833. En un pequeño pueblo de Álava, un comisario del gobierno llamado Alfredo investiga un suceso que le lleva hasta una siniestra herrería en lo profundo del bosque, donde vive un peligroso y solitario herrero llamado Patxi. Los aldeanos de la zona cuentan oscuras historias sobre él relacionadas con robos, asesinatos y pactos demoniacos. Hasta que por casualidad una niña huérfana llamada Usue consigue colarse en la misteriosa herrería, destapando la terrible verdad que se esconde tras Patxi el Herrero.



CRÍTICA

En los últimos tiempos, el cine rodado en euskera se ha convertido en sinónimo de calidad. Para ilustrar esto -aunque se podrían recordar muchos más títulos-, basta con pensar en la bellísima y emotiva Loreak o en Handia, recientemente ganadora de diez premios Goya. Errementari, el último largometraje filmado en esta lengua, tampoco se queda atrás en cuanto a sus virtudes.
Para elaborar el guion, Paul Urkijo quiso hacer un homenaje a sus lecturas infantiles y juveniles, repletas de mitos y elementos folklóricos y fantásticos. Su relato favorito de niño, Patxi Errementaria o Patxi el herrero, ha sido la fuente de inspiración principal de la obra. Se trata de un cuentecillo tradicional muy conocido en el País Vasco que narra la historia de un herrero tan malévolo que es capaz de engañar a los tres demonios que le envían para llevarle a un infierno al que, posteriormente, no le dejarán ni siquiera entrar. Sin embargo, Urkijo quería dotar de una mayor complejidad al herrero, explicando por qué se había convertido en un ser tan aparentemente terrible, lo que ha conseguido, principalmente, mediante la fusión del mito de Fausto con la leyenda anteriormente citada y un desarrollo posterior totalmente inventado.
Otro de los elementos que se han añadido al relato tradicional ha sido la ubicación en un espacio geográfico - temporal concreto (en un pueblo rural y hacia 1843 para ser más exactos), con la finalidad de dotar al largometraje de una estética visual poderosa que lo acerca a los cuentos lúgubres y góticos. Además, como dirá el cineasta vitoriano “el contexto de esa época era interesante. Nacía un movimiento de pensamiento ilustrado, más revolucionario en las urbes y que chocaba con un tipo de pensamiento más tradicionaiista de los pueblos, donde los curas mandaban y hablaban del diablo y había mucha superstición. Todo eso era muy interesante para contar un cuento de demonios”.
Para aumentar esa atmósfera poderosa, también fue muy importante la intervención de lingüistas tan prestigiosos como Koldo Zuazo, experto en dialectología y académico de Euskaltzaindia, puesto que Errementari ha sido rodada en un dialecto del euskera hoy extinto -el alavés-, lo que contribuye a aportar un ambiente aún más legendario, tanto para los vascoparlantes como para los que no*.
La mezcla de todos los elementos enumerados (goticismo, historia, leyendas -y especialmente las más amadas por ser propias-, idioma arcaico), a los que habría que sumar los toques de humor que tenía Patxi Errementaria y que, en cierta forma, ha sabido conservar el film; la soberbia actuación de Eneko Sagardoy y los consejos de Alex de la Iglesia, convierten a Errementari en una de las mejores propuestas que se han realizado dentro de su género en los últimos años.


* Debido a que el idioma es un elemento importante para crear la atmósfera, recomiendo ver la película en versión original subtitulada. Mientras que los vascoparlantes percibirán un euskalki exótico, con muchas diferencias fonéticas, pero fácilmente comprensible, los que no lo son podrán gozar con la fuerza del sonido original.





No hay comentarios:

Publicar un comentario